Välkommen till en gratis, svensk Harry Potter-community

F5

Henry

Forum > Harry Potter > Henry

1 2 3 4 ... 7 8 9
Bevaka tråden
Användare Inlägg
themarauder
Lärare

Avatar


I hemligheternas kammare IGEN så stod det: "Harry kunde kände......."

HAHAHHAAHHA XD

=) - just like themarauder

7 jul, 2012 21:54

Borttagen

Avatar


Jag läste den svenska översättaren på De Vises Sten. Det är skitmånga stavfel! Man kan tro att det är ett barn som har översatt den. Men nästa gång jag läste den såg jag inga fel...!

7 jul, 2012 21:56

themarauder
Lärare

Avatar


Skrivet av Borttagen:
Jag läste den svenska översättaren på De Vises Sten. Det är skitmånga stavfel! Man kan tro att det är ett barn som har översatt den. Men nästa gång jag läste den såg jag inga fel...!

Haha Det verkar som om de har blivit rättade i nya tryckningar av böckerna! De har ju även ändrat vissa översättningar.

=) - just like themarauder

7 jul, 2012 22:00

Narcissa Lestrange
Elev

Avatar


En sak jag stör mig på väldigt mycket är när det varit bindestreck i den engelska versionen, men inte i den svenska. Och då menar jag när man hoppat ner en rad mitt i ordet, också kommer bindestrecket med i det svenska, tex Dumble-dore vet jag att det står nånstans

https://www.mugglarportalen.se/images/proxy.php?q=http%3A%2F%2Fi.picasion.com%2Fpic55%2F592f0196a72eb58274ff58f9c40de991.gif

7 jul, 2012 22:03

MystiqueRed
Elev

Avatar


Skärpning svenska bokförlag!

7 jul, 2012 22:09

Evreka
Elev

Avatar


Skrivet av MizzNina:
Dock så har hon själv sagt att hon fick mindre tid för att översätta de än vad hon önskade, och sen då framförallt de tre sista böckerna så måste hon ha varit fruktansvärt stressad iom den stora pressen från folket. ^_^

Fast, man (eller iaf jag) tycker ju att någon skulle ha korrekturläst böckerna innan de gick till tryck. för att upptäcka de här småfelen.
För att inte tala om de STORA...


I kapitel 1 av De Vises Sten kommenterar Jim (vädermannen i Dursleys TV) dagens "skurar" av ugglor och stjärnfall mitt på dagen med att man ska vänta två (eller möjligen en?) veckor med att fira Valborgsmässoafton. (Alltså 30 april).

Några kapitel senare berättar Hagrid sanningen om Harrys föräldrars död och berättar att de dog på Allhelgonadagen (Alltså ca 30 oktober).

Detta ska jämföras med det original som boken påstås översätta ifrån!! I Kapitel 1 av Philosopher's Stone pratar Jim om hur man måste vänta med firandet av Bonfire Night till nästa vecka. Bonfire Night är en alltigenom brittisk helgdag, även kallad Guy Fawkes Day, vilken firas 5 November (till minne av en i tid avvärjd kupp avsedd att spränga parlamentet i luften för flera hundra år sedan)!!!

Senare berättar Hagrid när Harrys föräldrar dog Halloween dvs 31 oktober.

Med andra ord: i det engelska originalet får Hagrid veta att James och Lily dött och att han ska rädda Harry den 31 oktober, vilket innebär att 5 November verkligen är "nästa vecka". Beskrivningen håller ihop.

På svenska har man att Harry räddas från sitt hem (eller i vart fall kommer till familjen Dursley) SEX MÅNADER efter att hans föräldrar dött!!!

VAD är det för "översättning"!?!? Blä....

Roa er med HP Puzzles på: Try & Trix (Engelska)

7 jul, 2012 22:38

themarauder
Lärare

Avatar


Skrivet av Evreka:
Skrivet av MizzNina:
Dock så har hon själv sagt att hon fick mindre tid för att översätta de än vad hon önskade, och sen då framförallt de tre sista böckerna så måste hon ha varit fruktansvärt stressad iom den stora pressen från folket. ^_^

Fast, man (eller iaf jag) tycker ju att någon skulle ha korrekturläst böckerna innan de gick till tryck. för att upptäcka de här småfelen.
För att inte tala om de STORA...


I kapitel 1 av De Vises Sten kommenterar Jim (vädermannen i Dursleys TV) dagens "skurar" av ugglor och stjärnfall mitt på dagen med att man ska vänta två (eller möjligen en?) veckor med att fira Valborgsmässoafton. (Alltså 30 april).

Några kapitel senare berättar Hagrid sanningen om Harrys föräldrars död och berättar att de dog på Allhelgonadagen (Alltså ca 30 oktober).

Detta ska jämföras med det original som boken påstås översätta ifrån!! I Kapitel 1 av Philosopher's Stone pratar Jim om hur man måste vänta med firandet av Bonfire Night till nästa vecka. Bonfire Night är en alltigenom brittisk helgdag, även kallad Guy Fawkes Day, vilken firas 5 November (till minne av en i tid avvärjd kupp avsedd att spränga parlamentet i luften för flera hundra år sedan)!!!

Senare berättar Hagrid när Harrys föräldrar dog Halloween dvs 31 oktober.

Med andra ord: i det engelska originalet får Hagrid veta att James och Lily dött och att han ska rädda Harry den 31 oktober, vilket innebär att 5 November verkligen är "nästa vecka". Beskrivningen håller ihop.

På svenska har man att Harry räddas från sitt hem (eller i vart fall kommer till familjen Dursley) SEX MÅNADER efter att hans föräldrar dött!!!

VAD är det för "översättning"!?!? Blä....


Detaljer är svårt!! Hatar att det är så i de svenska böckerna, antagligen har hon nt tänkt att det skulle vara så viktigt utan bara använt sig utav en högtid som liknar den i storbritannien. De förväntade sig väl nt att hp skulle bli så stort. Men ändå! BLÄÄÄÄH.

=) - just like themarauder

7 jul, 2012 23:08

Evreka
Elev

Avatar


Skrivet av themarauder:
Detaljer är svårt!! Hatar att det är så i de svenska böckerna, antagligen har hon nt tänkt att det skulle vara så viktigt utan bara använt sig utav en högtid som liknar den i storbritannien. De förväntade sig väl nt att hp skulle bli så stort. Men ändå! BLÄÄÄÄH.
Alltså jag fattar att Bonfire Night är problematiskt att översätta, men det finns andra bättre sätt än det "översättaren" valt här. Som barn läste jag serien Hemliga sjuan av Carolyn Keene med stor förtjusning. I en av böckerna (vilken har jag glömt för länge sedan) kretsar mycket av handlingen kring Guy Fawkes Day. Där har man löst det med att första gången uttrycket dyker upp skriva Guy Fawkes dag * med en liten asterisk, med en fotnot där helgdagen och dess seder förklaras.

Dels håller man sig till en äkta översättning, dels lär man faktiskt den intresserade läsaren något.

Det här är det allra värsta felet jag känner till i HP, ur perspektivet vilken konsekvens det får, men långt ifrån det enda som gör att jag verkligen ogillar den svenska översättningen.

Roa er med HP Puzzles på: Try & Trix (Engelska)

7 jul, 2012 23:21

themarauder
Lärare

Avatar


^
Håller med till punkt och prickar!!!

=) - just like themarauder

9 jul, 2012 05:00

Borttagen

Avatar


Skrivet av themarauder:
Jag läste högt för mina syskon idag ur Hemligheternas kammare då de plötsligt har skrivit Henry istället för Harry. Jag skrattade sönder!! Det gjorde min kväll. HENRY XD

Edit: Vet ni fler roliga fel som detta? Som Ex McDonagall!

Kommer ihåg att för 7 år sen när du läste för mig på sommarlovet blev det Voldemort istället för Dumbledore, jag ba wtf?
Haha.

9 jul, 2012 08:15

1 2 3 4 ... 7 8 9

Bevaka tråden

Forum > Harry Potter > Henry

Du får inte svara på den här tråden.