Fel i böckerna
Forum > Harry Potter > Fel i böckerna
Användare | Inlägg |
---|---|
childhoodlight
Elev |
Skrivet av Borttagen: Skrivet av Borttagen: Dom översätter en del namn sjukt konstigt, men det är väll bara att leva med det.. Jag stör mig på faktumet att Tom Riddle heter Tom Dolder i den svenska versionen o.O Fast det måste det om man ska översätta "Tom Marvalo Riddle" till "I am Tom Riddle" på svenska; de använde latin "Tom Marvalo Dolder" - "Ego sum Lord Voldemort". Riddle = gåta = dold Så det finns en mening i det där och det är inte något fel heller. 12 sep, 2011 21:21 |
Borttagen
|
Skrivet av childhoodlight: Skrivet av Borttagen: Skrivet av Borttagen: Dom översätter en del namn sjukt konstigt, men det är väll bara att leva med det.. Jag stör mig på faktumet att Tom Riddle heter Tom Dolder i den svenska versionen o.O Fast det måste det om man ska översätta "Tom Marvalo Riddle" till "I am Tom Riddle" på svenska; de använde latin "Tom Marvalo Dolder" - "Ego sum Lord Voldemort". Riddle = gåta = dold Så det finns en mening i det där och det är inte något fel heller. Jaha, det visste jag inte. Tack. Men jag tycker fortfarande det låter fel på ett sätt. 12 sep, 2011 21:23 |
childhoodlight
Elev |
Skrev fel!
"Fast det måste det om man ska översätta "Tom Marvalo Riddle" till "I am Tom Riddle" på svenska" Det skulle stå "I am Lord Voldemort" istället för Tom Riddle. : ) 12 sep, 2011 21:25 |
Borttagen
|
Skrivet av childhoodlight: Skrev fel! "Fast det måste det om man ska översätta "Tom Marvalo Riddle" till "I am Tom Riddle" på svenska" Det skulle stå "I am Lord Voldemort" istället för Tom Riddle. : ) Hoppsan, jag märkte själv inte det. Jag är typ astrött. Men tack för upplyssningen 12 sep, 2011 21:26 |
childhoodlight
Elev |
Haha jag med, därav misstaget! :c
Men i vilket fall som helst, inga problem. Förstår dock om det känns lite konstigt! 12 sep, 2011 21:33 |
samfora
Elev |
Jag tycker att översättaren (kommer inte ihåg namn ) har gjort ett helt fantastiskt jobb! Endel saker är det klart att man stör sig på, som Dolder, men det faktum att hon lyckats rädda allting så att det blir bra ändå är helt klart värt betyget Ö
Hogwarts will always be there to welcome you home. 12 sep, 2011 21:42 |
Borttagen
|
Översättaren heter Lena Fries Gedin, eller Hedin.
Jag läste precis en bok, så tror bestämt att det var något sånt 12 sep, 2011 21:58 |
MizzNina
Elev |
Skrivet av GinnyOlivia:
Fjärde boken, under Hagrids första lektion; "... skrabborna verkade inte ha några synliga huvuden" och senare i samma stycke: "... de stötte hela tiden huvudena i lådornas väggar" Nyss hade de ju inga huvuden, i alla fall inte som Harry kunde se...? Det är den svenska, har inte fyran på engelska så jag kan inte kolla om det är ett fel i de engelska också eller bara klantigt översatt ^^ Eller, Harry tänker ju"... skrabborna verkade inte ha några synliga huvuden" Hagrid som lärare och djurvårdare m.m, vet ju att de har huvuden och vart de sitter. Det är inget fel, det är skillnaden mellan kunskap och okunskap. ^_^ "I'm not arguing, I'm just explaining why I'm right." - Anonymous 13 sep, 2011 07:09 |
LilyLunaPotter
Elev |
19 sep, 2011 16:47 |
EMELESEL
Elev |
Skrivet av childhoodlight: Skrivet av Borttagen: Skrivet av Borttagen: Dom översätter en del namn sjukt konstigt, men det är väll bara att leva med det.. Jag stör mig på faktumet att Tom Riddle heter Tom Dolder i den svenska versionen o.O Fast det måste det om man ska översätta "Tom Marvalo Riddle" till "I am Tom Riddle" på svenska; de använde latin "Tom Marvalo Dolder" - "Ego sum Lord Voldemort". Riddle = gåta = dold Så det finns en mening i det där och det är inte något fel heller. På svenska heter han Tom Gus Mervolo Dolder. 19 sep, 2011 16:49 |
Du får inte svara på den här tråden.